Como todos sabemos a quaresma e um tempo liturgico que antecede a Pascoa sendo que se inicia na proxima quarta Feira.
Mas aqui na Jordania e o unico lugar no mundo em que a Igreja Catolica Romana segue o calendario ortodoxo na comemoracao da pascoa sendo que os ortodoxo seguem o calendario da igreja romana na comemoracao do Natal. Para enteder um pouco segue algumas informacoes sobre o calendario liturgico dos ortodoxos
E com isso quero desejar a todos uma santa quaresma e que neste periodo de jejum e oracao nao se esquecam de rezar por nossa missao aqui na Jordania, local bem proximo do martirio de nosso Senhor Jesus
A Festa da Páscoa na Igreja Ortodoxa
«Cristo Ressuscitou!Verdadeiramente, ressuscitou!»
todas as Igrejas Ortodoxas canônicas celebram a Páscoa de Nosso Senhor Jesus Cristo, segundo o Calendário Juliano, instituído por Júlio César, no ano 46 antes de Cristo.
O calendário para a Páscoa é baseado na astronomia e, por isso mesmo, muito complexo.
Desde os primeiros anos do Cristianismo este assunto foi motivo de divergências entre o Oriente e o Ocidente e de aprofundados estudos. Sua importância religiosa começou no ano 325 com a realização do Concílio Ecumênico realizado em Nicéia, convocado pelo Imperador Constantino Magno, quando os santos Padres da Igreja resolveram, por unanimidade, que a Páscoa seria comemorada por todos os cristãos no mesmo dia.
As resoluções daquele concílio para a celebração da Páscoa foram:
Páscoa deverá ser comemorada sempre num Domingo.
Que a Páscoa seja comemorada no Domingo que segue a lua cheia do equinócio da primavera no Oriente, isto é, depois do dia 21 de março.
Assim sendo, a Páscoa cristã realizar-se-á sempre após a Páscoa judaica.
A Igreja Ortodoxa, fiel às decisões deste Concílio, continua seguindo este calendário, observando fielmente os cânones deste concílio e não aceitando reformas, nem tão pouco inovações no que diz respeito à Grande Quaresma e às festividades pascais até o dia de Pentecostes, no 50º dia após a Páscoa.
«Cristo Ressuscitou!Verdadeiramente, ressuscitou!»
todas as Igrejas Ortodoxas canônicas celebram a Páscoa de Nosso Senhor Jesus Cristo, segundo o Calendário Juliano, instituído por Júlio César, no ano 46 antes de Cristo.
O calendário para a Páscoa é baseado na astronomia e, por isso mesmo, muito complexo.
Desde os primeiros anos do Cristianismo este assunto foi motivo de divergências entre o Oriente e o Ocidente e de aprofundados estudos. Sua importância religiosa começou no ano 325 com a realização do Concílio Ecumênico realizado em Nicéia, convocado pelo Imperador Constantino Magno, quando os santos Padres da Igreja resolveram, por unanimidade, que a Páscoa seria comemorada por todos os cristãos no mesmo dia.
As resoluções daquele concílio para a celebração da Páscoa foram:
Páscoa deverá ser comemorada sempre num Domingo.
Que a Páscoa seja comemorada no Domingo que segue a lua cheia do equinócio da primavera no Oriente, isto é, depois do dia 21 de março.
Assim sendo, a Páscoa cristã realizar-se-á sempre após a Páscoa judaica.
A Igreja Ortodoxa, fiel às decisões deste Concílio, continua seguindo este calendário, observando fielmente os cânones deste concílio e não aceitando reformas, nem tão pouco inovações no que diz respeito à Grande Quaresma e às festividades pascais até o dia de Pentecostes, no 50º dia após a Páscoa.
Ano / Calendário Ortodoxo / Calendário Latino
2008 / 27 de abril / 23 de março
2009 / 19 de abril / 12 de abril
2010 / 4 de abril / 4 de abril
2011 / 24 de abril / 17 de abril
2012 / 15 de abril / 8 de abril
2013 / 5 de maio / 31 de março
2009 / 19 de abril / 12 de abril
2010 / 4 de abril / 4 de abril
2011 / 24 de abril / 17 de abril
2012 / 15 de abril / 8 de abril
2013 / 5 de maio / 31 de março
Tropário da Ressurreição
Português:
Cristo ressuscitou dos mortos, venceu a morte com a morte, aos que estavam no túmuloCristo deu a Vida!
Cristo ressuscitou dos mortos, venceu a morte com a morte, aos que estavam no túmuloCristo deu a Vida!
Espanhol:
Cristo ha resucitado de entre los muertoscon su muerte ha vencido la muertey los sepultados ha dado la vida.
Cristo ha resucitado de entre los muertoscon su muerte ha vencido la muertey los sepultados ha dado la vida.
Inglês:
Christ is risen from the dead, Trampling down death by death, And upon those in the tombs Bestowing life!
Christ is risen from the dead, Trampling down death by death, And upon those in the tombs Bestowing life!
Ucraniano (transliterado):
Khristos voskres iz mertvykh,smertiyu smert podolav,I tim shcho v hrobakh zhittiya daruvav!
Khristos voskres iz mertvykh,smertiyu smert podolav,I tim shcho v hrobakh zhittiya daruvav!
Slavonic (transliterado):
Hristoss vosskrese iz mertvih,smerteeyou smert po prav, Ee suscheem vo grobeh zhivot darovav!
Hristoss vosskrese iz mertvih,smerteeyou smert po prav, Ee suscheem vo grobeh zhivot darovav!
Grego- (transliterado):
Xristos anésti ek nekron,thanato thanaton patisas,ke tis en tis mnimasin,zoin xarisamenos!
Xristos anésti ek nekron,thanato thanaton patisas,ke tis en tis mnimasin,zoin xarisamenos!
Árabe- (transliterado):
Al Massih káma min bâinil amuát.Wá-wá tiá máuta bilmáut.Wá-wá rabál raiáta.Lil ladína fil cubúr.
Al Massih káma min bâinil amuát.Wá-wá tiá máuta bilmáut.Wá-wá rabál raiáta.Lil ladína fil cubúr.
Georgiano (transliterado)
Kriste aghsdga mkvdretit, sikvdilita sikvdilisa damtrgunveli,da saplavelis shinata tskhovrebis momnichebeli.
Kriste aghsdga mkvdretit, sikvdilita sikvdilisa damtrgunveli,da saplavelis shinata tskhovrebis momnichebeli.
Alemão:
Christus ist auferstanden von den Totenhat den Tod durch den Tod zertretenund denen in den Graebern das Leben geschenkt!
Christus ist auferstanden von den Totenhat den Tod durch den Tod zertretenund denen in den Graebern das Leben geschenkt!
Italiano
Cristo è risorto dai morti *con la sua Morte ha calpestato la Morte *donando la vita * ai giacenti nei sepolcri!
Cristo è risorto dai morti *con la sua Morte ha calpestato la Morte *donando la vita * ai giacenti nei sepolcri!
Japonês (transliterado)
Hristos Shi yori Fukukatsu shi,Shi wo mote Shi wo horoboshi,Haka ni aru mono ni Inochi wo tamaeri.
Hristos Shi yori Fukukatsu shi,Shi wo mote Shi wo horoboshi,Haka ni aru mono ni Inochi wo tamaeri.
Latim - versão 1:
Christus resurrexit e mortuis, morte mortem calcavitEt entibus in sepulchris vitam donavit
Christus resurrexit e mortuis, morte mortem calcavitEt entibus in sepulchris vitam donavit
Latim - versão 2:
Christus surrexit a mortuis, Morte Mortem compellens *mortuis in sepulcris largens Vitam!
Christus surrexit a mortuis, Morte Mortem compellens *mortuis in sepulcris largens Vitam!
Latim - versão 3:
Christus resurrexit de mortuis, morte mortem calcavit,et entibus in sepulchris vitam donavit.
Romeno
Hristos a inviat din morticu moartea pe moarte calcandsi celor din morminte viata daruindu-le.
(Thanks to Cornel Stoica)
Christus resurrexit de mortuis, morte mortem calcavit,et entibus in sepulchris vitam donavit.
Romeno
Hristos a inviat din morticu moartea pe moarte calcandsi celor din morminte viata daruindu-le.
(Thanks to Cornel Stoica)